No Phony-Baloney Allowed

There can be no phony-baloney when it comes to translating the Scriptures. The word, phony-baloney was first used in 1936, or so says I love language, words, and experiencing life from other cultures and with people groups who view the world differently than me. I've learned over the years that translating from one language... Continue Reading →

It All Began with a Hapax in a Haystack

In my Bib Research class in 2014, the professor assigned the task of selecting a scripture passage that would form the foundation for our final research project. I began listing subject after subject— theological matters that were of interest to me, while doggedly steering clear of all women’s issues.  But a thought niggled its way... Continue Reading →

Up ↑

%d bloggers like this: