No Phony-Baloney Allowed

There can be no phony-baloney when it comes to translating the Scriptures. The word, phony-baloney was first used in 1936, or so says I love language, words, and experiencing life from other cultures and with people groups who view the world differently than me. I've learned over the years that translating from one language... Continue Reading →

Up ↑

%d bloggers like this: